人生倒计时
- 今日已经过去小时
- 这周已经过去天
- 本月已经过去天
- 今年已经过去个月
本文目录一览:
- 1、杜牧《阿房宫赋》原文及翻译
- 2、杜牧《阿房宫赋》原文及其翻译
- 3、阿房宫赋原文及翻译是什么?
- 4、《阿房宫赋》全文
- 5、阿房宫赋
- 6、阿房宫赋原文及翻译
杜牧《阿房宫赋》原文及翻译
她们)早上唱歌,晚上弹琴,成为秦皇的宫人。
翻译:六国的君主灭亡了,全国统一;蜀地的山光秃秃的,阿房宫建造出来了。它覆压着三百多里地面,把天日都隔离了。它从骊山向北建筑,再往西转弯,一直走向咸阳。渭水、樊川浩浩荡荡的,流进宫墙里边。
六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统一;蜀地的山(树木被砍尽,)光秃秃的,阿房宫建造出来了。它(面积广大,)覆压着三百多里地面,(宫殿高耸,)把天日都隔离了。它从骊山向北建筑,再往西转弯,一直走向咸阳。
译文:唉!灭六国的是六国自己,不是秦国。灭秦国的是秦王自己,不是天下的人民。
《阿房宫赋》是唐代文学家杜牧所作。原文节选:六王毕,四海一;蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。
杜牧《阿房宫赋》原文及其翻译
她们)早上唱歌,晚上弹琴,成为秦皇的宫人。
译文 (从此)宝鼎(看作)铁锅,宝玉(看作)石头,黄金(当成)土块,珍珠(当作)砂砾,乱丢乱扔,秦人看着,也不觉得可惜。原文 鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。
翻译:六国的君主灭亡了,全国统一;蜀地的山光秃秃的,阿房宫建造出来了。它覆压着三百多里地面,把天日都隔离了。它从骊山向北建筑,再往西转弯,一直走向咸阳。渭水、樊川浩浩荡荡的,流进宫墙里边。
意思:消灭六国的是六国自己啊,而不是秦国;消灭秦国的是秦王朝自己啊,不是天下的人。出处:唐代文学家杜牧的《阿房宫赋》。原文节选:呜呼!灭六国者,六国也,非秦也。族秦者,秦也,非天下也。
阿房宫赋原文及翻译如下:六王毕,四海一;蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。
原文:呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。
阿房宫赋原文及翻译是什么?
唐代诗人杜牧所写的《阿房宫赋》原文及翻译如下阿房宫赋:原文:六王毕,四海一阿房宫赋;蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。
六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统一阿房宫赋;蜀地的山(树木被砍尽,)光秃秃的,阿房宫建造出来了。它(面积广大,)覆压着三百多里地面,(宫殿高耸,)把天日都隔离了。它从骊山向北建筑,再往西转弯,一直走向咸阳。
《阿房宫赋》原文 六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁。廊腰缦回,檐牙高啄。各抱地势,钩心斗角。
《阿房宫赋》原文:嗟乎阿房宫赋!一人之心,千万人之心也。
原文 鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。
《阿房宫赋》全文
六国覆灭阿房宫赋,天下统一。四川山林中阿房宫赋的树木被砍伐一空,阿房宫殿得以建成。(它)覆盖了三百多里地,几乎遮蔽了天日。从骊山的北面建起,曲折地向西延伸,一直通到咸阳。渭水和樊川,浩浩荡荡地流进了宫墙。
六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁。廊腰缦回,檐牙高啄。各抱地势,钩心斗角。
唐朝 杜牧作。选自杜牧的《樊川文集》。六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁阿房宫赋;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。
六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。
《阿房宫赋》是唐代文学家杜牧创作的一篇赋体文章。 全文阿房宫赋: 六王毕(liùwángbì),四海一(sìhǎiyī);蜀山兀(shǔshānwù),阿房出(āfángchū)。覆压三百余里(fùyāsānbǎiyúlǐ),隔离天日(gélítiānrì)。
阿房宫赋 六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊(Lí)山北构而西折,直走咸阳。二川溶 怀禅微刻《阿房宫赋》局部放大图 溶,流入宫墙。
阿房宫赋
阿房宫赋》是杜牧的成名之作。他凭借此文中了进士.六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离六日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。
可见《阿房宫赋》的批判锋芒,不仅指向秦始皇和陈后主、隋炀帝等亡国之君,而主要是指向当时的最高统治者。
这是宫妃们在梳理晨妆的发髻;渭水涨起一层油腻,这是宫妃们抛弃了的胭脂水;烟霭斜斜上升,云雾横绕空际,这是宫中在焚烧椒、兰制的香料;雷霆突然震响,这是宫车驶过去了;辘辘的车声越听越远,无影无踪,不知道它去到什么地方。
《阿房宫赋》原文 六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁。廊腰缦回,檐牙高啄。各抱地势,钩心斗角。
岁写《阿房宫赋》。 风流 杜牧风流得别具一格,风流得声名远播,在繁华的扬州,杜牧的足迹踏遍青楼,宿醉不归。乃至淮南节度使牛僧孺不放心,暗中派人保护。
阿房宫赋原文及翻译
烟霭斜升云雾横绕,那是宫女们燃起了椒兰在熏香;雷霆突然震响,那是皇帝乘坐的宫车驶过;辘辘的车声越听越远,无影无踪,也不知道要去什么地方。
《阿房宫赋》原文 六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁。廊腰缦回,檐牙高啄。各抱地势,钩心斗角。
翻译:六国的君主灭亡了,全国统一;蜀地的山光秃秃的,阿房宫建造出来了。它覆压着三百多里地面,把天日都隔离了。它从骊山向北建筑,再往西转弯,一直走向咸阳。渭水、樊川浩浩荡荡的,流进宫墙里边。